来源:中国儿童文学网  作者:威廉·豪夫


    孩子三周岁的时候,他才第一次让人给儿子穿上小裤子,小伯爵穿锦着缎,十
分漂亮。然后,他叫人牵来自己的大黑马和另外一匹漂亮的骏马。他怀里抱着儿子,
手上拎着丁当作响的马刺,顺着螺旋形的楼梯走了下来。妻子赫德维希看到时吃了
一惊。平时,她已经习惯了,从不问丈夫去哪儿,何时回来。可这一次,出于对儿
子的担心,她开口问道:“你要出去吗,伯爵?”他没有回答。“你带上小孩到哪
儿去?”她又问,“我要跟儿子库诺出去散步呢!”

    “知道了。”恶天气佐伦回答说,一边又往前走了。他来到大院,抓住孩子的
一条小腿,把他举起来放到马鞍上,然后用一条围巾把他紧紧扎住。他一跃跳上大
黑马,同时抓住儿子骑的那匹马的缰绳,朝城堡大门奔驰而去。

    一开始,儿子显得非常开心,庆幸能够跟父亲一起骑马下山。他拍着手,笑着,
还抓住马鬃摇晃着,让马儿跑得更快些。伯爵十分高兴,连连叫喊:“你将来是个
勇敢的小伙子。”

    他们来到平地的时候,伯爵快马加鞭奔跑起来,儿子有点害怕了。开始,他小
心翼翼地请求父亲骑慢一点。可是,当马儿越奔越快,风儿猛烈地刮来,使可怜的
库诺几乎透不过气来时,他轻声哭了起来。最后,他越来越受不了,索性放声叫喊
起来。

    “知道了!蠢货!”父亲这时才开口说道,“这小子第一回骑马就大喊大叫!
你别叫了,再叫……”正当他想骂一顿来鼓励小儿子的时候,他的大黑马跃了起来,
另一匹马也从他手中挣脱了缰绳。他费了好大的力气,才制服了自己的马。当他使
马安静下来,惊恐不安地向四周寻找儿子的时候,他才发现儿子骑的马正朝城堡那
边飞奔,而马上的小骑手却不见了。

    尽管伯爵平时是一个凶狠、阴沉的人,但这时也慌乱起来。他相信儿子一定给
马踩烂了,躺在路边上。伯爵抓着自己的胡子,悲伤不已。可是,当他往回寻找时,
却始终没有看到孩子的踪迹。他以为,惊马大概把孩子甩进水沟里去了。突然,他
听到从背后传来孩子呼唤他的名字的声音。他连忙回头一看,发现路旁不远的树下
坐着一位老妇人,正在摇晃搁在膝盖上的小伯爵。

    “你怎么弄到这个孩子的,老妖婆?”伯爵愤怒地吼道,“快把孩子交给我!”

    “别忙,别忙,老爷!”丑恶的老妇人哈哈笑道,“你就是骑在高头大马上恐
怕也会遭到不幸的!你是问,我是怎么弄到这个孩子的,是吗?喏,他的马在奔跑,
小孩只有一只脚还被捆着悬在马上,而头发几乎碰到地面了,于是我就把他接到我
的围裙里了。”

    “知道了!”佐伦先生不高兴地说,“现在把他交给我吧!我不能下来,这匹
大黑马太野,会踢他的。”

    “那你就赏我一枚希尔施古尔登①吧!”妇人恭恭敬敬地恳求着。

    ①原文的意思是铸有鹿头图案的硬币。

    “蠢货!”伯爵大喝一声,扔下三枚芬尼,芬尼掉在树根旁边的泥地上。

    “不!我要一枚希尔施古尔登。”她说。

    “什么,希尔施古尔登!你连自己都不值一个希尔施古尔登,”伯爵生气地说,
“快把孩子送过来,否则我放狗来咬你!”

    “是吗?我都不值一个希尔施古尔登,”妇人恶意地微笑着,“喏,我倒要看
看,你的哪一笔遗产能值一个希尔施古尔登。不过,这几枚芬尼你还是自己留着用
吧。”说完,她捡起地上的三枚钱币,朝伯爵扔去。妇人扔得真准,三枚钱币全都
飞入伯爵拿在手上的小皮夹里。

    看到这样奇怪的本领,伯爵惊得几分钟说不出话来。后来,他勃然大怒,端起
枪,扳上枪机,对准了老妇人。老妇人泰然自若地抱住小伯爵,吻了吻他;她把小
孩抱在胸前,子弹如果射来的话,首先就会打中孩子。“你是一个虔诚、善良的孩
子,”她说,“永远保持下去,你不会缺少什么的。”接着,她把孩子放下,用手
指着伯爵,威胁地说:“佐伦啊佐伦,你还欠我一枚希尔施古尔登。”说完,她不
顾伯爵对她骂了些什么,拄着一根黄杨木拐杖,走进树林里去了。

    伯爵的侍从孔拉德颤抖着下了马,把小主人抱上马鞍,然后跃身上马,怀里抱
着孩子,跟在主人的马后,一路朝山上的城堡走去。

    恶天气佐伦带他的小儿子外出骑马散步,这是第一次,也是最后一次。伯爵看
到儿子骑上马又哭又闹,害怕飞马奔驰,便觉得他是个软弱的男孩,将来成不了大
气候。但儿子却非常爱父亲,常常讨好而又温顺地朝他走去。伯爵看到孩子,便挥
手叫他走开,还大声说:“知道了!蠢货!”

    赫德维希可以忍受丈夫粗鲁地对待她,却不能忍受他对无辜的孩子如此粗鲁,
她感到受了深深的侮辱。阴沉的丈夫常常为一些微不足道的事粗暴地惩罚孩子,有
好几次赫德维希吓得病在床上起不来,终于她过早地去世了。地方上的人都感到悲
痛,她的儿子更是哭得死去活来。

    从此以后,伯爵对儿子的感情更加淡薄了。他把儿子交给保姆和家庭教师进行
教育,自己很少关心他。不久,他又娶了一位富家小姐,新夫人在第二年生下一对
双胞胎——两个小伯爵,这一来他对大儿子更冷漠了。

|<< << < 1 2 3 4 5 6 7 8 > >> >>|


·上一篇文章:犹太人阿布纳
·下一篇文章:长鼻子矮人


转载请注明转载网址:
http://www.zuowenhai.cn/news/gwtonghua/11107234829KK0ICD06B72AJ7H92142.htm



相关内容

佛塔传说

阮久平

月亮传说:张古老砍树

佚名

鱼姑娘的传说故事

佚名

鹭仙的传说故事

佚名

年兽的传说

佚名

七月半的传说故事

佚名

鬼节的传说

佚名

玫瑰传说之西方版

佚名

玫瑰传说之中国版

佚名

勿忘我的传说

佚名